Evangelium secundum Lukam (Latin: Hieronymi Vulgata, English: King James)

1:1  quoniam quidem multi conati sunt        1.  Forasmuch as many have taken in
ordinare narrationem quae in nobis           hand to set forth in order a
conpletae sunt rerum                         declaration of those things which are
                                             most surely believed among us,

1:2  sicut tradiderunt nobis qui ab          2.  Even as they delivered them unto
initio ipsi viderunt et ministri             us, which from the beginning were
fuerunt sermonis                             eyewitnesses, and ministers of the word;

1:3  visum est et mihi adsecuto a            3.  It seemed good to me also, having
principio omnibus diligenter ex ordine       had perfect understanding of all things
tibi scribere optime Theophile               from the very first, to write unto thee
                                             in order, most excellent Theophilus,

1:4  ut cognoscas eorum verborum de          4.  That thou mightest know the
quibus eruditus es veritatem                 certainty of those things, wherein thou
                                             hast been instructed.

1:5  fuit in diebus Herodis regis            5.  THERE was in the days of Herod, the
Iudaeae sacerdos quidam nomine               king of Judaea, a certain priest named
Zaccharias de vice Abia et uxor illi de      Zacharias, of the course of Abia: and
filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth       his wife was of the daughters of Aaron,
                                             and her name was Elisabeth.

1:6  erant autem iusti ambo ante Deum        6.  And they were both righteous before
incedentes in omnibus mandatis et            God, walking in all the commandments
iustificationibus Domini sine querella       and ordinances of the Lord blameless.

1:7  et non erat illis filius eo quod        7.  And they had no child, because that
esset Elisabeth sterilis et ambo             Elisabeth was barren, and they both
processissent in diebus suis                 were now well stricken in years.

1:8  factum est autem cum sacerdotio         8.  And it came to pass, that while he
fungeretur in ordine vicis suae ante         executed the priest's office before God
Deum                                         in the order of his course,

1:9  secundum consuetudinem sacerdotii       9.  According to the custom of the
sorte exiit ut incensum poneret              priest's office, his lot was to burn
ingressus in templum Domini                  incense when he went into the temple of
                                             the Lord.

1:10  et omnis multitudo erat populi         10.  And the whole multitude of the
orans foris hora incensi                     people were praying without at the time
                                             of incense.

1:11  apparuit autem illi angelus            11.  And there appeared unto him an
Domini stans a dextris altaris incensi       angel of the Lord standing on the right
                                             side of the altar of incense.

1:12  et Zaccharias turbatus est videns      12.  And when Zacharias saw him, he was
et timor inruit super eum                    troubled, and fear fell upon him.

1:13  ait autem ad illum angelus ne          13.  But the angel said unto him, Fear
timeas Zaccharia quoniam exaudita est        not, Zacharias: for thy prayer is
deprecatio tua et uxor tua Elisabeth         heard; and thy wife Elisabeth shall
pariet tibi filium et vocabis nomen          bear thee a son, and thou shalt call
eius Iohannem                                his name John.

1:14  et erit gaudium tibi et exultatio      14.  And thou shalt have joy and
et multi in nativitate eius gaudebunt        gladness; and many shall rejoice at his
                                             birth.

1:15  erit enim magnus coram Domino et       15.  For he shall be great in the sight
vinum et sicera non bibet et Spiritu         of the Lord, and shall drink neither
Sancto replebitur adhuc ex utero matris      wine nor strong drink; and he shall be
suae                                         filled with the Holy Ghost, even from
                                             his mother's womb.

1:16  et multos filiorum Israhel             16.  And many of the children of Israel
convertet ad Dominum Deum ipsorum            shall he turn to the Lord their God.

1:17  et ipse praecedet ante illum in        17.  And he shall go before him in the
spiritu et virtute Heliae ut convertat       spirit and power of Elias, to turn the
corda patrum in filios et incredibiles       hearts of the fathers to the children,
ad prudentiam iustorum parare Domino         and the disobedient to the wisdom of
plebem perfectam                             the just; to make ready a people
                                             prepared for the Lord.

1:18  et dixit Zaccharias ad angelum         18.  And Zacharias said unto the angel,
unde hoc sciam ego enim sum senex et         Whereby shall I know this? for I am an
uxor mea processit in diebus suis            old man, and my wife well stricken in
                                             years.

1:19  et respondens angelus dixit ei         19.  And the angel answering said unto
ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et      him, I am Gabriel, that stand in the
missus sum loqui ad te et haec tibi          presence of God; and am sent to speak
evangelizare                                 unto thee, and to shew thee these glad
                                             tidings.

1:20  et ecce eris tacens et non             20.  And, behold, thou shalt be dumb,
poteris loqui usque in diem quo haec         and not able to speak, until the day
fiant pro eo quod non credidisti verbis      that these things shall be performed,
meis quae implebuntur in tempore suo         because thou believest not my words,
                                             which shall be fulfilled in their
                                             season.

1:21  et erat plebs expectans                21.  And the people waited for
Zacchariam et mirabantur quod tardaret       Zacharias, and marvelled that he
ipse in templo                               tarried so long in the temple.

1:22  egressus autem non poterat loqui       22.  And when he came out, he could not
ad illos et cognoverunt quod visionem        speak unto them: and they perceived
vidisset in templo et ipse erat innuens      that he had seen a vision in the
illis et permansit mutus                     temple: for he beckoned unto them, and
                                             remained speechless.

1:23  et factum est ut impleti sunt          23.  And it came to pass, that, as soon
dies officii eius abiit in domum suam        as the days of his ministration were
                                             accomplished, he departed to his own
                                             house.

1:24  post hos autem dies concepit           24.  And after those days his wife
Elisabeth uxor eius et occultabat se         Elisabeth conceived, and hid herself
mensibus quinque dicens                      five months, saying,

1:25  quia sic mihi fecit Dominus in         25.  Thus hath the Lord dealt with me
diebus quibus respexit auferre               in the days wherein he looked on me, to
obprobrium meum inter homines                take away my reproach among men.

1:26  in mense autem sexto missus est        26.  And in the sixth month the angel
angelus Gabrihel a Deo in civitatem          Gabriel was sent from God unto a city
Galilaeae cui nomen Nazareth                 of Galilee, named Nazareth,

1:27  ad virginem desponsatam viro cui       27.  To a virgin espoused to a man
nomen erat Ioseph de domo David et           whose name was Joseph, of the house of
nomen virginis Maria                         David; and the virgin's name was Mary.

1:28  et ingressus angelus ad eam dixit      28.  And the angel came in unto her,
have gratia plena Dominus tecum              and said, Hail, thou that art highly
benedicta tu in mulieribus                   favoured, the Lord is with thee:
                                             blessed art thou among women.

1:29  quae cum vidisset turbata est in       29.  And when she saw him, she was
sermone eius et cogitabat qualis esset       troubled at his saying, and cast in her
ista salutatio                               mind what manner of salutation this
                                             should be.

1:30  et ait angelus ei ne timeas Maria      30.  And the angel said unto her, Fear
invenisti enim gratiam apud Deum             not, Mary: for thou hast found favour
                                             with God.

1:31  ecce concipies in utero et paries      31.  And, behold, thou shalt conceive
filium et vocabis nomen eius Iesum           in thy womb, and bring forth a son, and
                                             shalt call his name JESUS.

1:32  hic erit magnus et Filius              32.  He shall be great, and shall be
Altissimi vocabitur et dabit illi            called the Son of the Highest: and the
Dominus Deus sedem David patris eius         Lord God shall give unto him the throne
                                             of his father David:

1:33  et regnabit in domo Iacob in           33.  And he shall reign over the house
aeternum et regni eius non erit finis        of Jacob for ever; and of his kingdom
                                             there shall be no end.

1:34  dixit autem Maria ad angelum           34.  Then said Mary unto the angel, How
quomodo fiet istud quoniam virum non         shall this be, seeing I know not a man?
cognosco

1:35  et respondens angelus dixit ei         35.  And the angel answered and said
Spiritus Sanctus superveniet in te et        unto her, The Holy Ghost shall come
virtus Altissimi obumbrabit tibi             upon thee, and the power of the Highest
ideoque et quod nascetur sanctum             shall overshadow thee: therefore also
vocabitur Filius Dei                         that holy thing which shall be born of
                                             thee shall be called the Son of God.

1:36  et ecce Elisabeth cognata tua et       36.  And, behold, thy cousin Elisabeth,
ipsa concepit filium in senecta sua et       she hath also conceived a son in her
hic mensis est sextus illi quae vocatur      old age: and this is the sixth month
sterilis                                     with her, who was called barren.

1:37  quia non erit inpossibile apud         37.  For with God nothing shall be
Deum omne verbum                             impossible.

1:38  dixit autem Maria ecce ancilla         38.  And Mary said, Behold the handmaid
Domini fiat mihi secundum verbum tuum        of the Lord; be it unto me according to
et discessit ab illa angelus                 thy word. And the angel departed from
                                             her.

1:39  exsurgens autem Maria in diebus        39.  And Mary arose in those days, and
illis abiit in montana cum festinatione      went into the hill country with haste,
in civitatem Iuda                            into a city of Juda;

1:40  et intravit in domum Zacchariae        40.  And entered into the house of
et salutavit Elisabeth                       Zacharias, and saluted Elisabeth.

1:41  et factum est ut audivit               41.  And it came to pass, that, when
salutationem Mariae Elisabeth exultavit      Elisabeth heard the salutation of Mary,
infans in utero eius et repleta est          the babe leaped in her womb; and
Spiritu Sancto Elisabeth                     Elisabeth was filled with the Holy
                                             Ghost:

1:42  et exclamavit voce magna et dixit      42.  And she spake out with a loud
benedicta tu inter mulieres et               voice, and said, Blessed art thou among
benedictus fructus ventris tui               women, and blessed is the fruit of thy
                                             womb.

1:43  et unde hoc mihi ut veniat mater       43.  And whence is this to me, that the
Domini mei ad me                             mother of my Lord should come to me?

1:44  ecce enim ut facta est vox             44.  For, lo, as soon as the voice of
salutationis tuae in auribus meis            thy salutation sounded in mine ears,
exultavit in gaudio infans in utero meo      the babe leaped in my womb for joy.

1:45  et beata quae credidit quoniam         45.  And blessed is she that believed:
perficientur ea quae dicta sunt ei a         for there shall be a performance of
Domino                                       those things which were told her from
                                             the Lord.

1:46  et ait Maria magnificat anima mea      46.  And Mary said, My soul doth
Dominum                                      magnify the Lord,

1:47  et exultavit spiritus meus in Deo      47.  And my spirit hath rejoiced in God
salutari meo                                 my Saviour.

1:48  quia respexit humilitatem              48.  For he hath regarded the low
ancillae suae ecce enim ex hoc beatam        estate of his handmaiden: for, behold,
me dicent omnes generationes                 from henceforth all generations shall
                                             call me blessed.

1:49  quia fecit mihi magna qui potens       49.  For he that is mighty hath done to
est et sanctum nomen eius                    me great things; and holy is his name.

1:50  et misericordia eius in progenies      50.  And his mercy is on them that fear
et progenies timentibus eum                  him from generation to generation.

1:51  fecit potentiam in brachio suo         51.  He hath shewed strength with his
dispersit superbos mente cordis sui          arm; he hath scattered the proud in the
                                             imagination of their hearts.

1:52  deposuit potentes de sede et           52.  He hath put down the mighty from
exaltavit humiles                            their seats, and exalted them of low
                                             degree.

1:53  esurientes implevit bonis et           53.  He hath filled the hungry with
divites dimisit inanes                       good things; and the rich he hath sent
                                             empty away.

1:54  suscepit Israhel puerum suum           54.  He hath holpen his servant Israel,
memorari misericordiae                       in remembrance of his mercy;

1:55  sicut locutus est ad patres            55.  As he spake to our fathers, to
nostros Abraham et semini eius in            Abraham, and to his seed for ever.
saecula

1:56  mansit autem Maria cum illa quasi      56.  And Mary abode with her about
mensibus tribus et reversa est in domum      three months, and returned to her own
suam                                         house.

1:57  Elisabeth autem impletum est           57.  Now Elisabeth's full time came
tempus pariendi et peperit filium            that she should be delivered; and she
                                             brought forth a son.

1:58  et audierunt vicini et cognati         58.  And her neighbours and her cousins
eius quia magnificavit Dominus               heard how the Lord had shewed great
misericordiam suam cum illa et               mercy upon her; and they rejoiced with
congratulabantur ei                          her.

1:59  et factum est in die octavo            59.  And it came to pass, that on the
venerunt circumcidere puerum et              eighth day they came to circumcise the
vocabant eum nomine patris eius              child; and they called him Zacharias,
Zacchariam                                   after the name of his father.

1:60  et respondens mater eius dixit         60.  And his mother answered and said,
nequaquam sed vocabitur Iohannes             Not so; but he shall be called John.

1:61  et dixerunt ad illam quia nemo         61.  And they said unto her, There is
est in cognatione tua qui vocetur hoc        none of thy kindred that is called by
nomine                                       this name.

1:62  innuebant autem patri eius quem        62.  And they made signs to his father,
vellet vocari eum                            how he would have him called.

1:63  et postulans pugillarem scripsit       63.  And he asked for a writing table,
dicens Iohannes est nomen eius et            and wrote, saying, His name is John.
mirati sunt universi                         And they marvelled all.

1:64  apertum est autem ilico os eius        64.  And his mouth was opened
et lingua eius et loquebatur benedicens      immediately, and his tongue loosed, and
Deum                                         he spake, and praised God.

1:65  et factus est timor super omnes        65.  And fear came on all that dwelt
vicinos eorum et super omnia montana         round about them: and all these sayings
Iudaeae divulgabantur omnia verba haec       were noised abroad throughout all the
                                             hill country of Judaea.

1:66  et posuerunt omnes qui audierant       66.  And all they that heard them laid
in corde suo dicentes quid putas puer        them up in their hearts, saying, What
iste erit etenim manus Domini erat cum       manner of child shall this be! And the
illo                                         hand of the Lord was with him.

1:67  et Zaccharias pater eius impletus      67.  And his father Zacharias was
est Spiritu Sancto et prophetavit dicens     filled with the Holy Ghost, and
                                             prophesied, saying,

1:68  benedictus Deus Israhel quia           68.  Blessed be the Lord God of Israel;
visitavit et fecit redemptionem plebi        for he hath visited and redeemed his
suae                                         people,

1:69  et erexit cornu salutis nobis in       69.  And hath raised up an horn of
domo David pueri sui                         salvation for us in the house of his
                                             servant David;

1:70  sicut locutus est per os               70.  As he spake by the mouth of his
sanctorum qui a saeculo sunt                 holy prophets, which have been since
prophetarum eius                             the world began:

1:71  salutem ex inimicis nostris et de      71.  That we should be saved from our
manu omnium qui oderunt nos                  enemies, and from the hand of all that
                                             hate us;

1:72  ad faciendam misericordiam cum         72.  To perform the mercy promised to
patribus nostris et memorari testamenti      our fathers, and to remember his holy
sui sancti                                   covenant;

1:73  iusiurandum quod iuravit ad            73.  The oath which he sware to our
Abraham patrem nostrum                       father Abraham,

1:74  daturum se nobis ut sine timore        74.  That he would grant unto us, that
de manu inimicorum nostrorum liberati        we being delivered out of the hand of
serviamus illi                               our enemies might serve him without
                                             fear,

1:75  in sanctitate et iustitia coram        75.  In holiness and righteousness
ipso omnibus diebus nostris                  before him, all the days of our life.

1:76  et tu puer propheta Altissimi          76.  And thou, child, shalt be called
vocaberis praeibis enim ante faciem          the prophet of the Highest: for thou
Domini parare vias eius                      shalt go before the face of the Lord to
                                             prepare his ways;

1:77  ad dandam scientiam salutis plebi      77.  To give knowledge of salvation
eius in remissionem peccatorum eorum         unto his people by the remission of
                                             their sins,

1:78  per viscera misericordiae Dei          78.  Through the tender mercy of our
nostri in quibus visitavit nos oriens        God; whereby the dayspring from on high
ex alto                                      hath visited us,

1:79  inluminare his qui in tenebris et      79.  To give light to them that sit in
in umbra mortis sedent ad dirigendos         darkness and in the shadow of death, to
pedes nostros in viam pacis                  guide our feet into the way of peace.

1:80  puer autem crescebat et                80.  And the child grew, and waxed
confortabatur spiritu et erat in             strong in spirit, and was in the
deserto usque in diem ostensionis suae       deserts till the day of his shewing
ad Israhel                                   unto Israel.