Evangelium secundum Johannem (Latin: Hieronymi Vulgata, English: King James)

1:1  in principio erat Verbum et Verbum      1.  In the beginning was the Word, and
erat apud Deum et Deus erat Verbum           the Word was with God, and the Word was
                                             God.

1:2  hoc erat in principio apud Deum         2.  The same was in the beginning with
                                             God.

1:3  omnia per ipsum facta sunt et sine      3.  All things were made by him; and
ipso factum est nihil quod factum est        without him was not any thing made that
                                             was made.

1:4  in ipso vita erat et vita erat lux      4.  In him was life; and the life was
hominum                                      the light of men.

1:5  et lux in tenebris lucet et             5.  And the light shineth in darkness;
tenebrae eam non conprehenderunt             and the darkness comprehended it not.

1:6  fuit homo missus a Deo cui nomen        6.  There was a man sent from God,
erat Iohannes                                whose name was John.

1:7  hic venit in testimonium ut             7.  The same came for a witness, to
testimonium perhiberet de lumine ut          bear witness of the Light, that all men
omnes crederent per illum                    through him might believe.

1:8  non erat ille lux sed ut                8.  He was not that Light, but was sent
testimonium perhiberet de lumine             to bear witness of that Light.

1:9  erat lux vera quae inluminat omnem      9.  That was the true Light, which
hominem venientem in mundum                  lighteth every man that cometh into the
                                             world.

1:10  in mundo erat et mundus per ipsum      10.  He was in the world, and the world
factus est et mundus eum non cognovit        was made by him, and the world knew him
                                             not.

1:11  in propria venit et sui eum non        11.  He came unto his own, and his own
receperunt                                   received him not.

1:12  quotquot autem receperunt eum          12.  But as many as received him, to
dedit eis potestatem filios Dei fieri        them gave he power to become the sons
his qui credunt in nomine eius               of God, even to them that believe on
                                             his name:

1:13  qui non ex sanguinibus neque ex        13.  Which were born, not of blood, nor
voluntate carnis neque ex voluntate          of the will of the flesh, nor of the
viri sed ex Deo nati sunt                    will of man, but of God.

1:14  et Verbum caro factum est et           14.  And the Word was made flesh, and
habitavit in nobis et vidimus gloriam        dwelt among us, (and we beheld his
eius gloriam quasi unigeniti a Patre         glory, the glory as of the only
plenum gratiae et veritatis                  begotten of the Father,) full of grace
                                             and truth.

1:15  Iohannes testimonium perhibet de       15.  John bare witness of him, and
ipso et clamat dicens hic erat quem          cried, saying, This was he of whom I
dixi vobis qui post me venturus est          spake, He that cometh after me is
ante me factus est quia prior me erat        preferred before me: for he was before
                                             me.

1:16  et de plenitudine eius nos omnes       16.  And of his fulness have all we
accepimus et gratiam pro gratia              received, and grace for grace.

1:17  quia lex per Mosen data est            17.  For the law was given by Moses,
gratia et veritas per Iesum Christum         but grace and truth came by Jesus
facta est                                    Christ.

1:18  Deum nemo vidit umquam unigenitus      18.  No man hath seen God at any time,
Filius qui est in sinu Patris ipse           the only begotten Son, which is in the
enarravit                                    bosom of the Father, he hath declared
                                             him.

1:19  et hoc est testimonium Iohannis        19.  And this is the record of John,
quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis       when the Jews sent priests and Levites
sacerdotes et Levitas ad eum ut              from Jerusalem to ask him, Who art thou?
interrogarent eum tu quis es

1:20  et confessus est et non negavit        20.  And he confessed, and denied not;
et confessus est quia non sum ego            but confessed, I am not the Christ.
Christus

1:21  et interrogaverunt eum quid ergo       21.  And they asked him, What then? Art
Helias es tu et dicit non sum propheta       thou Elias? And he saith, I am not. Art
es tu et respondit non                       thou that prophet? And he answered, No.

1:22  dixerunt ergo ei quis es ut            22.  Then said they unto him, Who art
responsum demus his qui miserunt nos         thou? that we may give an answer to
quid dicis de te ipso                        them that sent us. What sayest thou of
                                             thyself?

1:23  ait ego vox clamantis in deserto       23.  He said, I am the voice of one
dirigite viam Domini sicut dixit Esaias      crying in the wilderness, Make straight
propheta                                     the way of the Lord, as said the
                                             prophet Esaias.

1:24  et qui missi fuerant erant ex          24.  And they which were sent were of
Pharisaeis                                   the Pharisees.

1:25  et interrogaverunt eum et              25.  And they asked him, and said unto
dixerunt ei quid ergo baptizas si tu         him, Why baptizest thou then, if thou
non es Christus neque Helias neque           be not that Christ, nor Elias, neither
propheta                                     that prophet?

1:26  respondit eis Iohannes dicens ego      26.  John answered them, saying, I
baptizo in aqua medius autem vestrum         baptize with water: but there standeth
stetit quem vos non scitis                   one among you, whom ye know not;

1:27  ipse est qui post me venturus est      27.  He it is, who coming after me is
qui ante me factus est cuius ego non         preferred before me, whose shoe's
sum dignus ut solvam eius corrigiam          latchet I am not worthy to unloose.
calciamenti

1:28  haec in Bethania facta sunt trans      28.  These things were done in
Iordanen ubi erat Iohannes baptizans         Bethabara beyond Jordan, where John was
                                             baptizing.

1:29  altera die videt Iohannes Iesum        29.  The next day John seeth Jesus
venientem ad se et ait ecce agnus Dei        coming unto him, and saith, Behold the
qui tollit peccatum mundi                    Lamb of God, which taketh away the sin
                                             of the world.

1:30  hic est de quo dixi post me venit      30.  This is he of whom I said, After
vir qui ante me factus est quia prior        me cometh a man which is preferred
me erat                                      before me: for he was before me.

1:31  et ego nesciebam eum sed ut            31.  And I knew him not: but that he
manifestaretur Israhel propterea veni        should be made manifest to Israel,
ego in aqua baptizans                        therefore am I come baptizing with
                                             water.

1:32  et testimonium perhibuit Iohannes      32.  And John bare record, saying, I
dicens quia vidi Spiritum descendentem       saw the Spirit descending from heaven
quasi columbam de caelo et mansit super      like a dove, and it abode upon him.
eum

1:33  et ego nesciebam eum sed qui           33.  And I knew him not: but he that
misit me baptizare in aqua ille mihi         sent me to baptize with water, the same
dixit super quem videris Spiritum            said unto me, Upon whom thou shalt see
descendentem et manentem super eum hic       the Spirit descending, and remaining on
est qui baptizat in Spiritu Sancto           him, the same is he which baptizeth
                                             with the Holy Ghost.

1:34  et ego vidi et testimonium             34.  And I saw, and bare record that
perhibui quia hic est Filius Dei             this is the Son of God.

1:35  altera die iterum stabat Iohannes      35.  Again the next day after John
et ex discipulis eius duo                    stood, and two of his disciples;

1:36  et respiciens Iesum ambulantem         36.  And looking upon Jesus as he
dicit ecce agnus Dei                         walked, he saith, Behold the Lamb of
                                             God!

1:37  et audierunt eum duo discipuli         37.  And the two disciples heard him
loquentem et secuti sunt Iesum               speak, and they followed Jesus.

1:38  conversus autem Iesus et videns        38.  Then Jesus turned, and saw them
eos sequentes dicit eis quid quaeritis       following, and saith unto them, What
qui dixerunt ei rabbi quod dicitur           seek ye? They said unto him, Rabbi,
interpretatum magister ubi habitas           (which is to say, being interpreted,
                                             Master,) where dwellest thou?

1:39  dicit eis venite et videte             39.  He saith unto them, Come and see.
venerunt et viderunt ubi maneret et          They came and saw where he dwelt, and
apud eum manserunt die illo hora autem       abode with him that day: for it was
erat quasi decima                            about the tenth hour.

1:40  erat autem Andreas frater Simonis      40.  One of the two which heard John
Petri unus ex duobus qui audierant ab        speak, and followed him, was Andrew,
Iohanne et secuti fuerant eum                Simon Peter's brother.

1:41  invenit hic primum fratrem suum        41.  He first findeth his own brother
Simonem et dicit ei invenimus Messiam        Simon, and saith unto him, We have
quod est interpretatum Christus              found the Messias, which is, being
                                             interpreted, the Christ.

1:42  et adduxit eum ad Iesum intuitus       42.  And he brought him to Jesus. And
autem eum Iesus dixit tu es Simon            when Jesus beheld him, he said, Thou
filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod      art Simon the son of Jona: thou shalt
interpretatur Petrus                         be called Cephas, which is by
                                             interpretation, A stone.

1:43  in crastinum voluit exire in           43.  The day following Jesus would go
Galilaeam et invenit Philippum et dicit      forth into Galilee, and findeth Philip,
ei Iesus sequere me                          and saith unto him, Follow me.

1:44  erat autem Philippus a Bethsaida       44.  Now Philip was of Bethsaida, the
civitate Andreae et Petri                    city of Andrew and Peter.

1:45  invenit Philippus Nathanahel et        45.  Philip findeth Nathanael, and
dicit ei quem scripsit Moses in lege et      saith unto him, We have found him, of
prophetae invenimus Iesum filium Ioseph      whom Moses in the law, and the
a Nazareth                                   prophets, did write, Jesus of Nazareth,
                                             the son of Joseph.

1:46  et dixit ei Nathanahel a Nazareth      46.  And Nathanael said unto him, Can
potest aliquid boni esse dicit ei            there any good thing come out of
Philippus veni et vide                       Nazareth? Philip saith unto him, Come
                                             and see.

1:47  vidit Iesus Nathanahel venientem       47.  Jesus saw Nathanael coming to him,
ad se et dicit de eo ecce vere               and saith of him, Behold an Israelite
Israhelita in quo dolus non est              indeed, in whom is no guile!

1:48  dicit ei Nathanahel unde me nosti      48.  Nathanael saith unto him, Whence
respondit Iesus et dixit ei priusquam        knowest thou me? Jesus answered and
te Philippus vocaret cum esses sub ficu      said unto him, Before that Philip
vidi te                                      called thee, when thou wast under the
                                             fig tree, I saw thee.

1:49  respondit ei Nathanahel et ait         49.  Nathanael answered and saith unto
rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel     him, Rabbi, thou art the Son of God;
                                             thou art the King of Israel.

1:50  respondit Iesus et dixit ei quia       50.  Jesus answered and said unto him,
dixi tibi vidi te sub ficu credis maius      Because I said unto thee, I saw thee
his videbis                                  under the fig tree, believest thou?
                                             thou shalt see greater things than
                                             these.

1:51  et dicit ei amen amen dico vobis       51.  And he saith unto him, Verily,
videbitis caelum apertum et angelos Dei      verily, I say unto you, Hereafter ye
ascendentes et descendentes supra            shall see heaven open, and the angels
Filium hominis                               of God ascending and descending upon
                                             the Son of man.