Evangelium
secundum Johannem (Latin: Hieronymi Vulgata, English: King James)
1:1 in principio erat Verbum
et Verbum 1. In the beginning was
the Word, and
erat apud Deum et Deus erat
Verbum the
Word was with God, and the Word was
God.
1:2 hoc erat in principio
apud Deum 2. The
same was in the beginning with
God.
1:3 omnia per ipsum facta
sunt et sine 3. All things were
made by him; and
ipso factum est nihil quod factum
est without him was not any
thing made that
was made.
1:4 in ipso vita erat et vita
erat lux 4. In him was life; and
the life was
hominum
the light of men.
1:5 et lux in tenebris lucet
et
5. And the light shineth in darkness;
tenebrae eam non
conprehenderunt
and the darkness comprehended it not.
1:6 fuit homo missus a Deo
cui nomen 6. There was
a man sent from God,
erat
Iohannes
whose name was John.
1:7 hic venit in testimonium
ut
7. The same came for a witness, to
testimonium perhiberet de lumine
ut bear witness
of the Light, that all men
omnes crederent per
illum
through him might believe.
1:8 non erat ille lux sed
ut
8. He was not that Light, but was sent
testimonium perhiberet de
lumine
to bear witness of that Light.
1:9 erat lux vera quae
inluminat omnem 9. That was the
true Light, which
hominem venientem in
mundum
lighteth every man that cometh into the
world.
1:10 in mundo erat et mundus
per ipsum 10. He was in the world,
and the world
factus est et mundus eum non
cognovit was made by him, and
the world knew him
not.
1:11 in propria venit et sui
eum non 11. He came
unto his own, and his own
receperunt
received him not.
1:12 quotquot autem
receperunt eum
12. But as many as received him, to
dedit eis potestatem filios Dei
fieri them gave he power to
become the sons
his qui credunt in nomine
eius
of God, even to them that believe on
his name:
1:13 qui non ex sanguinibus
neque ex 13. Which were
born, not of blood, nor
voluntate carnis neque ex
voluntate of the
will of the flesh, nor of the
viri sed ex Deo nati
sunt
will of man, but of God.
1:14 et Verbum caro factum
est et
14. And the Word was made flesh, and
habitavit in nobis et vidimus
gloriam dwelt among us, (and
we beheld his
eius gloriam quasi unigeniti a
Patre glory, the glory
as of the only
plenum gratiae et
veritatis
begotten of the Father,) full of grace
and truth.
1:15 Iohannes testimonium
perhibet de 15. John bare
witness of him, and
ipso et clamat dicens hic erat
quem cried,
saying, This was he of whom I
dixi vobis qui post me venturus
est spake, He
that cometh after me is
ante me factus est quia prior me
erat preferred before me: for
he was before
me.
1:16 et de plenitudine eius
nos omnes 16. And of his
fulness have all we
accepimus et gratiam pro
gratia
received, and grace for grace.
1:17 quia lex per Mosen data
est
17. For the law was given by Moses,
gratia et veritas per Iesum
Christum but grace and
truth came by Jesus
facta
est
Christ.
1:18 Deum nemo vidit umquam
unigenitus 18. No man hath seen God
at any time,
Filius qui est in sinu Patris
ipse the
only begotten Son, which is in the
enarravit
bosom of the Father, he hath declared
him.
1:19 et hoc est testimonium
Iohannis 19. And this
is the record of John,
quando miserunt Iudaei ab
Hierosolymis when the Jews sent
priests and Levites
sacerdotes et Levitas ad eum
ut
from Jerusalem to ask him, Who art thou?
interrogarent eum tu quis es
1:20 et confessus est et non
negavit 20. And he
confessed, and denied not;
et confessus est quia non sum
ego
but confessed, I am not the Christ.
Christus
1:21 et interrogaverunt eum
quid ergo 21. And they asked
him, What then? Art
Helias es tu et dicit non sum
propheta thou Elias? And he saith,
I am not. Art
es tu et respondit
non
thou that prophet? And he answered, No.
1:22 dixerunt ergo ei quis es
ut
22. Then said they unto him, Who art
responsum demus his qui miserunt
nos thou? that we may
give an answer to
quid dicis de te
ipso
them that sent us. What sayest thou of
thyself?
1:23 ait ego vox clamantis in
deserto 23. He said, I am the
voice of one
dirigite viam Domini sicut dixit
Esaias crying in the wilderness, Make
straight
propheta
the way of the Lord, as said the
prophet Esaias.
1:24 et qui missi fuerant
erant ex
24. And they which were sent were of
Pharisaeis
the Pharisees.
1:25 et interrogaverunt eum
et
25. And they asked him, and said unto
dixerunt ei quid ergo baptizas si
tu him, Why baptizest
thou then, if thou
non es Christus neque Helias
neque be
not that Christ, nor Elias, neither
propheta
that prophet?
1:26 respondit eis Iohannes
dicens ego 26. John answered them,
saying, I
baptizo in aqua medius autem
vestrum baptize with
water: but there standeth
stetit quem vos non
scitis
one among you, whom ye know not;
1:27 ipse est qui post me
venturus est 27. He it is, who
coming after me is
qui ante me factus est cuius ego
non preferred before
me, whose shoe's
sum dignus ut solvam eius
corrigiam latchet
I am not worthy to unloose.
calciamenti
1:28 haec in Bethania facta
sunt trans 28. These things were
done in
Iordanen ubi erat Iohannes
baptizans Bethabara
beyond Jordan, where John was
baptizing.
1:29 altera die videt
Iohannes Iesum 29. The
next day John seeth Jesus
venientem ad se et ait ecce agnus
Dei coming unto him, and
saith, Behold the
qui tollit peccatum
mundi
Lamb of God, which taketh away the sin
of the world.
1:30 hic est de quo dixi post
me venit 30. This is he of whom I
said, After
vir qui ante me factus est quia
prior me cometh a man which
is preferred
me
erat
before me: for he was before me.
1:31 et ego nesciebam eum sed
ut
31. And I knew him not: but that he
manifestaretur Israhel propterea
veni should be made manifest
to Israel,
ego in aqua
baptizans
therefore am I come baptizing with
water.
1:32 et testimonium perhibuit
Iohannes 32. And John bare record,
saying, I
dicens quia vidi Spiritum
descendentem saw the Spirit
descending from heaven
quasi columbam de caelo et mansit
super like a dove, and it abode upon him.
eum
1:33 et ego nesciebam eum sed
qui
33. And I knew him not: but he that
misit me baptizare in aqua ille
mihi sent me to baptize
with water, the same
dixit super quem videris
Spiritum
said unto me, Upon whom thou shalt see
descendentem et manentem super eum
hic the Spirit descending, and
remaining on
est qui baptizat in Spiritu
Sancto him,
the same is he which baptizeth
with the Holy Ghost.
1:34 et ego vidi et
testimonium
34. And I saw, and bare record that
perhibui quia hic est Filius
Dei
this is the Son of God.
1:35 altera die iterum stabat
Iohannes 35. Again the next day
after John
et ex discipulis eius
duo
stood, and two of his disciples;
1:36 et respiciens Iesum
ambulantem 36.
And looking upon Jesus as he
dicit ecce agnus
Dei
walked, he saith, Behold the Lamb of
God!
1:37 et audierunt eum duo
discipuli 37. And
the two disciples heard him
loquentem et secuti sunt
Iesum
speak, and they followed Jesus.
1:38 conversus autem Iesus et
videns 38. Then Jesus
turned, and saw them
eos sequentes dicit eis quid
quaeritis following, and saith unto
them, What
qui dixerunt ei rabbi quod
dicitur
seek ye? They said unto him, Rabbi,
interpretatum magister ubi
habitas
(which is to say, being interpreted,
Master,) where dwellest thou?
1:39 dicit eis venite et
videte
39. He saith unto them, Come and see.
venerunt et viderunt ubi maneret
et They came and
saw where he dwelt, and
apud eum manserunt die illo hora
autem abode with him that day: for
it was
erat quasi
decima
about the tenth hour.
1:40 erat autem Andreas
frater Simonis 40. One of the two
which heard John
Petri unus ex duobus qui audierant
ab speak, and followed him,
was Andrew,
Iohanne et secuti fuerant
eum
Simon Peter's brother.
1:41 invenit hic primum
fratrem suum 41. He
first findeth his own brother
Simonem et dicit ei invenimus
Messiam Simon, and saith unto
him, We have
quod est interpretatum
Christus
found the Messias, which is, being
interpreted, the Christ.
1:42 et adduxit eum ad Iesum
intuitus 42. And he brought
him to Jesus. And
autem eum Iesus dixit tu es
Simon
when Jesus beheld him, he said, Thou
filius Iohanna tu vocaberis Cephas
quod art Simon the son of Jona: thou shalt
interpretatur
Petrus
be called Cephas, which is by
interpretation, A stone.
1:43 in crastinum voluit
exire in
43. The day following Jesus would go
Galilaeam et invenit Philippum et
dicit forth into Galilee, and findeth
Philip,
ei Iesus sequere
me
and saith unto him, Follow me.
1:44 erat autem Philippus a
Bethsaida 44. Now Philip was
of Bethsaida, the
civitate Andreae et
Petri
city of Andrew and Peter.
1:45 invenit Philippus
Nathanahel et 45.
Philip findeth Nathanael, and
dicit ei quem scripsit Moses in
lege et saith unto him, We have found
him, of
prophetae invenimus Iesum filium
Ioseph whom Moses in the law, and the
a
Nazareth
prophets, did write, Jesus of Nazareth,
the son of Joseph.
1:46 et dixit ei Nathanahel a
Nazareth 46. And Nathanael said
unto him, Can
potest aliquid boni esse dicit
ei
there any good thing come out of
Philippus veni et
vide
Nazareth? Philip saith unto him, Come
and see.
1:47 vidit Iesus Nathanahel
venientem 47. Jesus saw
Nathanael coming to him,
ad se et dicit de eo ecce
vere
and saith of him, Behold an Israelite
Israhelita in quo dolus non
est
indeed, in whom is no guile!
1:48 dicit ei Nathanahel unde
me nosti 48. Nathanael saith unto
him, Whence
respondit Iesus et dixit ei
priusquam knowest thou me?
Jesus answered and
te Philippus vocaret cum esses sub
ficu said unto him, Before that Philip
vidi
te
called thee, when thou wast under the
fig tree, I saw thee.
1:49 respondit ei Nathanahel
et ait 49.
Nathanael answered and saith unto
rabbi tu es Filius Dei tu es rex
Israhel him, Rabbi, thou art the Son of God;
thou art the King of Israel.
1:50 respondit Iesus et dixit
ei quia 50. Jesus answered
and said unto him,
dixi tibi vidi te sub ficu credis
maius Because I said unto thee, I saw thee
his
videbis
under the fig tree, believest thou?
thou shalt see greater things than
these.
1:51 et dicit ei amen amen
dico vobis 51. And he saith
unto him, Verily,
videbitis caelum apertum et angelos
Dei verily, I say unto you, Hereafter ye
ascendentes et descendentes
supra
shall see heaven open, and the angels
Filium
hominis
of God ascending and descending upon
the Son of man.