DIES irae, dies
illa,
solvet saeculum in favilla,
teste David cum Sibylla.
|
THAT day of wrath,
that dreadful day,
shall heaven and earth in ashes lay,
as David and the Sybil say.
|
Quantus tremor est futurus,
quando iudex est venturus,
cuncta stricte discussurus!
|
What horror must invade the mind
when the approaching Judge shall find
and sift the deeds of all mankind!
|
Tuba mirum spargens sonum
per sepulcra regionum,
coget omnes ante thronum.
|
The mighty trumpet's wondrous tone
shall rend each tomb's sepulchral stone
and summon all before the Throne.
|
Mors stupebit et natura,
cum resurget creatura,
iudicanti responsura.
|
Now death and nature with surprise
behold the trembling sinners rise
to meet the Judge's searching eyes.
|
Liber scriptus proferetur,
in quo totum continetur,
unde mundus iudicetur.
|
Then shall with universal dread
the Book of Consciences be read
to judge the lives of all the dead.
|
Iudex ergo cum sedebit,
quidquid latet apparebit:
nil inultum remanebit.
|
For now before the Judge severe
all hidden things must plain appear;
no crime can pass unpunished here.
|
Quid sum miser tunc dicturus?
quem patronum rogaturus?
cum vix iustus sit securus.
|
O what shall I, so guilty plead?
and who for me will intercede?
when even Saints shall comfort need?
|
Rex tremendae maiestatis,
qui salvandos salvas gratis,
salva me, fons pietatis.
|
O King of dreadful majesty!
grace and mercy You grant free;
as Fount of Kindness, save me!
|
Recordare Iesu pie,
quod sum causa tuae viae:
ne me perdas illa die.
|
Recall, dear Jesus, for my sake
you did our suffering nature take
then do not now my soul forsake!
|
Quarens me, sedisti lassus:
redemisti crucem passus:
tantus labor non sit casus.
|
In weariness You sought for me,
and suffering upon the tree!
let not in vain such labor be.
|
Iuste iudex ultionis,
donum fac remissionis,
ante diem rationis.
|
O Judge of justice, hear, I pray,
for pity take my sins away
before the dreadful reckoning day.
|
Ingemisco, tamquam reus:
culpa rubet vultus meus:
supplicanti parce Deus.
|
You gracious face, O Lord, I seek;
deep shame and grief are on my cheek;
in sighs and tears my sorrows speak.
|
Qui Mariam absolvisti,
et latronem exaudisti,
mihi quoque spem dedisti.
|
You Who did Mary's guilt unbind,
and mercy for the robber find,
have filled with hope my anxious mind.
|
Preces meae non sunt dignae:
sed tu bonus fac benigne,
ne perenni cremer igne.
|
How worthless are my prayers I know,
yet, Lord forbid that I should go
into the fires of endless woe.
|
Inter oves locum praesta,
et ab haedis me sequestra,
statuens in parte dextera.
|
Divorced from the accursed band,
o make me with Your sheep to stand,
as child of grace, at Your right Hand.
|
Confutatis maledictis,
flammis acribus addictis.
voca me cum benedictis.
|
When the doomed can no more flee
from the fires of misery
with the chosen call me.
|
Oro supplex et acclinis,
cor contritum quasi cinis:
gere curam mei finis.
|
Before You, humbled, Lord, I lie,
my heart like ashes, crushed and dry,
assist me when I die.
|
Lacrimosa dies illa,
qua resurget ex favilla.
iudicandus homo reus:
huic ergo parce Deus.
|
Full of tears and full of dread
is that day that wakes the dead,
calling all, with solemn blast
to be judged for all their past.
|
Pie Iesu Domine,
dona eis requiem. Amen.
|
Lord, have mercy, Jesus blest,
grant them all Your Light and Rest. Amen.
|